Дмитрий Хаблюк - он же Dymmfox, Dymm, Dymm69 (dymm69) wrote,
Дмитрий Хаблюк - он же Dymmfox, Dymm, Dymm69
dymm69

"Обратным шагом к умалишенным"

Оригинал взят у mikle1 в "Обратным шагом к умалишенным"
ХАЙ ДУФАЕ СРУЛЬ НА ПАНА!

В 1861 г., когда В Империи решили печатать государственные документы на южнорусском диалекте (разговорном языке Малороссии), произошел конфуз. Первым опытом должен был стать манифест об освобождении крестьян. Кулиш (знаменитый автор "кулишовки") ударил себя в пяткой в грудь - "Я могу!". Но его спешно придуманный украинский, путем введения полонизмов и коверканья русских слов оказался языковым уродством, совершенно непонятным малороссийскому крестьянству. Этот текст послужил впоследствии материалом для юмористики.
http://www.a5.by/thumbnail.php?pic=uplimg/img_128756_7e99abe5cf78ebfd1626dac75e0fc6a3.jpg&w=250&sq=YСледующую попытку Кулиш предпринял в Галиции, где Австро-Венгерское правительство по достоинству оценило политическое значение отличного от общероссийского правописания и занялось языковыми реформами всерьёз. Сам Кулиш впоследствии в своих изысках разочаровался и отзывался чуть ли не резче, чем его критики.  

«Кулешовка» не подошла австро-венгерским реформаторам из-за слишком робкого отхода от русского алфавита. В конце 70-х годов ХIХ века за неимением лучшего  ряд журналов и газет даже печатались фонетической транскрипцией. В 1895 г. «научное товариство им. Т.Г. Шевченко» добилось официального введения «фонетики» в печати и школьном образовании. Иван Франко рассказывал, что галицкая интеллигенция часто возвращала подобную прессу назад с подписью «возвращается обратным шагом к умалишенным».

Кстати, «хай дуфае сруль на пана» не что иное как кулишовский перевод фразы «да уповает Израиль на Господа»!

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment